--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

訳してびっくり車の名前 三菱パジェロ、スペイン語では・・・

2010年12月28日 13:44

国が変われば言葉が変わります。車の名前も変えないと大変なことになっちゃうよ。っていう記事です。

マツダ『ラピュタ』はスペイン語に訳すと『売春』の意味です。
laputa


三菱『パジェロ』はスペイン語に訳すと『マスターベーション』の意味です。
pajero

日産『モコ』はスペイン語に訳すと『鼻水』の意味です。
moco

ビュイック『ラクロス』はフランス語に訳すと『少年のマスターベーション』の意味です。
lacrosse

シボレー『ノヴァ』はスペイン語に訳すと『行かない』の意味です。
nova

オペル『アスコナ』はスペイン語およびポルトガル語に訳すと『女性器』の意味です。
ascona

ホンダ『フィット』はスウェーデン語およびノルウェー語に訳すと『膣』の意味です。
fit

フォルクスワーゲン『ジェッタ』はナポリ方言に訳すと『捨てろ』の意味です。
jetta

『プジョー』はミラノ方言に訳すと『ノミ』の意味です。
peugeot

アルファロメオ『アルナ』はヴェネト方言に訳すと『アヒル』の意味です。
ama

サンヨン自動車『ムッソー』はヴェネト方言に訳すと『ロバ』の意味です。
musso

(日本語翻訳:La Chirico / 伊語記事:La Repubblica 2010年11月24日




コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://mitekita01.blog26.fc2.com/tb.php/1096-1282361f
    この記事へのトラックバック


    最新記事


    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。